Categoría: Traducción Simultánea

 

  • La Interpretación Simultánea es la forma de arte única de hacer confluir lengua y cultura de una manera instantánea, simultánea. La interpretación simultánea es una de las profesiones más exigentes que demandan profesionales altamente capacitados. Es por ello que muy pocas personas alcanzan el nivel de conocimientos, habilidades y experiencias necesarias para esta profesión.
  • La Interpretación simultánea es utilizada en  congresos, eventos, visitas internacionales o cualquier otro acontecimiento multilingüe.
  • Es principalmente utilizada en eventos formales donde los participantes provienen de distintos países o hablan diferentes lenguas. El intercambio de información sin pérdida alguna es un requisito imprescindible. La tecnología de audio debe poder lograr que todos los participantes sean igualmente y simultáneamente informados sin que las barreras idiomáticas generen problema alguno.
  • En cabinas de interpretación, se interpreta a la vez que el orador habla. El intérprete traduce el mensaje tan rápido como le sea posible mientras que el orador continúa hablando. Para llevar a cabo su labor, el intérprete se sitúa en una cabina desde donde puede ver el podio y las proyecciones claramente.
  • Los equipos esenciales que un intérprete debe tener son: Consola, auriculares y micrófono. Para transmitir su mensaje, el intérprete cuenta con una consola, su audio se trasmite a radiantes infrarrojos que emiten la señal de la traducción que sale de la cabina inalámbricamente. La audiencia que no entienda el idioma que se esté hablando en el podio podrá escuchar la interpretación vía receptores que tienen un selector de canales y control de volumen. En eventos multilingües, el selector de canales permite escuchar diferentes intérpretes en cabinas de interpretación que traducen diferentes idiomas. Los intérpretes trabajan por parejas de la misma combinación lingüística y se turnan cada media hora aproximadamente para no cansarse.
  • El arte de la interpretación no es solo una operación lingüística ni su efectividad depende solo del profesional intérprete. El equipamiento tecnológico apropiado para cada necesidad y sus servicios técnicos asociados son absolutamente claves para el éxito de la interpretación simultánea. Por un lado, los intérpretes necesitan una gran concentración y focalización en su difícil tarea específica y no pueden ni deben ocuparse de los asuntos técnicos. Por otra parte, los asistentes a eventos multilingües con interpretación simultánea deben cómodamente y naturalmente participar del mismo sin pérdida alguna de contenidos debidas a factores técnicos como la calidad de audio, facilidad de uso de los receptores, etc.. Finalmente, los organizadores de los eventos  no pueden ser especialistas en todo. Deben focalizarse en su negocio y confiar los servicios tecnológicos de interpretación simultánea a verdaderos especialistas como Congressrental.

TRADUCCIÓN PRESENCIAL

TRADUCCIÓN REMOTA (RSI)

TRADUCCIÓN IMPULSADA POR IA

Contacta por whatsApp

CHAT BOX

Subvención Labora

Nuestra empresa ha recibido una subvención de Labora

Ver PDF